PERIODICA. Índice de Revistas Latinoamericanas en Ciencias - DGBSDI, UNAM

 

Resultados Vista completa del registro

No. de Sistema 000366834
Autor Gamboa Salcedo, Tamara (1) -  tamois@hotmail.com
García Durán, Rocío (2)
Peña Alonso, Yolanda Rocío (3)
Institución (1) Hospital Infantil de México "Federico Gómez", México, Distrito Federal. México
(2) Universidad Nacional Autónoma de México, Facultad de Medicina, México, Distrito Federal. México
(3) Instituto de Diagnóstico y Referencia Epidemiológicos, México, Distrito Federal. México
Título Traducción al español y análisis de confiabilidad del inventario de estilos de aprendizaje de Vermunt en residentes de pediatría
Revista LinkInvestigación en educación médica
ISSN 2007-5057
Disciplina revista Medicina
País de la revista México
Descripción V1 N2 P57-63
Datos de Pub. 2012
Idioma Español
Referencias Refs.
Idioma del resumen Español
Tipo de documento Artículo.
Enfoque Aplicado
Resumen "Estilo de aprendizaje" es la aplicación de un estilo cognitivo, en una situación de aprendizaje determinada. Resulta de la interacción temporal de influencias personales y del contexto. Su identificación resulta fundamental para optimizar el proceso de enseñanzaaprendizaje, pues se ha descrito la necesidad de que exista congruencia entre los estilos de enseñanza y aprendizaje. El Inventario de Estilos de Aprendizaje de Vermunt (IEAV) es una herramienta, que evalúa elementos que no han sido estudiados de manera conjunta. Actualmente no existe un instrumento con características similares, que pueda ser aplicado a la población de habla hispana, pues la mayoría de las herramientas para evaluar los estilos de aprendizaje han sido diseñadas para poblaciones anglosajonas. Objetivo: Contar con una herramienta la cual posea evidencia de validez, para aplicar en nuestro medio. Métodos: Para la traducción se siguió la metodología sugerida por Brislin. Se hizo una traducción inicial al español, la revisión gramatical de la versión traducida, una traducción inversa y finalmente, se cotejaron uno por uno los ítems tanto de la versión original como de la traducción inversa. El análisis estadístico fue tanto descriptivo como inferencial. Resultados: Se obtuvo la versión en español de los 120 reactivos del inventario, el coeficiente a de Cronbach fue de 0.91. Conclusiones: Las traducciones en diferentes idiomas presentan diferencias lingüísticas y culturales. La globalización educativa, permite el intercambio de herramientas que pueden traducirse y adaptarse al contexto de la población blanco. La traducción de un instrumento de medición, es un paso importante en el proceso de adopción de la herramienta a otra lengua y resulta fundamental, pues la calidad del instrumento traducido será directamente proporcional a la del proceso de traducción y su validación.
Disciplina LinkMedicina
LinkEducación
Palabra Clave LinkMedicina general y familiar
LinkEducación superior
LinkPsicología educativa
LinkAprendizaje
LinkEducación médica
Keyword LinkMedicine
LinkEducation
LinkGeneral practice and family health
LinkHigher education
LinkEducational psychology
LinkLearning styles
LinkMedical education
Enlaces  Texto completo (Ver HTML)  
Indicadores Biblat  Indicadores Investigación en educación médica  



  • Previous Record Next Record